Associações de Tradutores América Latina: A.C. CONALTI
Da sala de aulas à fundação do Colégio Nacional
A Associação Civil do Colégio Nacional de Graduados em Tradução e Interpretação (Asociación Civil Colegio Nacional de Licenciados en Traducción e Interpretación, A.C. CONALTI) nasceu em 1981, o que faz desta organização de tradutores e intérpretes profissionais a mais antiga na Venezuela.
Os seus fundadores eram antigos alunos da Escola de Línguas Modernas da Universidade Central da Venezuela, tendo mesmo sido a primeira 'fornada' de graduados desta instituição.
A missão definida por este grupo de jovens tradutores era "defender a prática profissional da tradução e da interpretação e o uso adequado da língua". Também querem contribuir para o melhoramento profissional dos membros desta associação de tradutores, bem como "promover o avanço da tradução e da interpretação como atividades profissionais".
Ao mesmo tempo, os fundadores da A.C. CONALTI tinham em vista a criação de uma plataforma para a troca de ideias e opiniões por tradutores e intérpretes. Em paralelo, os associados poderiam usar essa mesma plataforma para chamar a atenção do público em geral para a importância do seu trabalho, colocando o enfoque "no papel que desempenham na sociedade".
Cada membro desta associação de tradutores venezuelanos tem uma formação profissional, um curso superior e muitos anos de prática na sua área.
A associação reuniu informação básica acerca de cada um dos seus membros, que disponibiliza num diretório criado de propósito para o efeito. Quem quiser procurar um profissional da tradução ou interpretação na Venezuela achará certamente esta possibilidade de pesquisa algo útil. Encontrará um perfil detalhado de cada membro individual. Há ainda a possibilidade de refinar a sua pesquisa de acordo com requisitos específicos, como, por exemplo, o tipo de profissional ou o par linguístico em que é especialista.
Para se tornar membro do A.C. CONALTI, precisa de descarregar um formulário próprio para esse efeito no site da instituição. Aspirantes a associados devem corresponder pelo menos a uma das seguintes categorias: ter um curso superior em tradução e/ou interpretação, tirado numa universidade reconhecida a nível nacional ou internacional; ter publicado uma obra, como tradutor ou autor de um ensaio sobre tradução, interpretação ou uma matéria similar; ter experiência de quatro anos em tradução ou 200 dias em interpretação.
Não esqueça: a língua oficial na Venezuela é o espanhol. O espanhol é a segunda língua mais falada por nativos em todo o mundo, logo a seguir ao mandarim. Estima-se que cerca de 330 milhões de falantes de espanhol em todo o mundo.
A LEXIS INFORMA:
Ao preencher os dados no seu perfil de forma a tornar-se membro da Lexis, escolha sempre a sua língua materna como idioma de trabalho.Lexis – Ligações com sentido
Leia outras notícias sobre associações de tradutores na América Latina.
|