Associações de Tradutores Europa: LLVS
Em nome dos tradutores literários na Lituânia
A Associação Lituana de Tradutores Literários (Lietuvos literatûros vertëjø sàjunga em lituano, ou LLVS) foi fundada em Maio de 2004 e tem atualmente 121 membros, dos quais 105 são membros regulares e 16 são membros honorários.
Os objetivos desta associação de tradutores são: reunir tradutores de obras de ficção, poesia e humanidades; proteger o seu estatuto profissional, social, jurídico e financeiro; promover uma tradução profissional e plenamente dominada; promover a discussão teórica e a crítica da tradução literária; criar melhores condições para os tradutores; chamar a atenção do público para o seu trabalho criativo; promover a qualidade das traduções literárias publicadas na Lituânia e, finalmente, promover a cultura e literatura internacionais no país.
Na Lituânia, os tradutores são vistos como pessoas importantes porque ajudam a preservar e enriquecer a língua materna em si mesma. De facto, é gratificante ver que os linguistas estão sempre desejosos de consultar os tradutores.
A LLVS é membro da Associação Lituana de Artistas desde 2007, do Conselho Europeu de Associações de Tradutores Literários (CEATL) desde 2005, da Federação Internacional de Tradutores (FIT) desde 2009, do Conselho Báltico de Escritores (BWC) desde 2007 e do Conselho de Escritores dos Três Mares (TSWTC) desde 2004.
A Associação Lituana de Tradutores Literários represente os interesses dos seus membros junto de instituições do Estado, da lei e em matérias relacionadas com a proteção dos direitos de autor.
A LLVS organiza várias atividades e coopera com os sindicatos de artistas lituanos e instituições culturais, assim como com associações de tradutores estrangeiras, representantes culturais e fundações.
Vantagens
Se gostava de trabalhar como tradutor junto das instituições governamentais da Lituânia, talvez seja do seu interesse associar-se à LLVS. Porquê? Porque esta associação de tradutores tem contactos com aquelas instituições para programas de apoio a longo prazo a tradutores – os projetos da LLVS são financiados pelo Ministério da Cultura e pela Fundação de Apoio à Cultura.
Os membros também recebem informação importante sobre políticas sociais e fiscais, direitos de autor, honorários, notícias atuais da profissão, eventos e conferências, prémios, concursos, bolsas e workshops, na Lituânia e no estrangeiro. Saiba tudo no site da LLVS (tornando-se membro, passará a receber newsletters regulares com estas notícias).
Para além disso, a LLVS mantém uma base de dados de tradutores, apresenta um modelo de contrato e celebra o Dia do Tradutor – St. Jerome, a 30 de setembro – e o Dia do Livro do Mundo e dos Direitos de Autor, organiza concursos e atribui prémios, como o Prémio St. Jerome, o Prémio Dominykas Urbas (para tradutores jovens – até aos 35 anos) e o Prémio Companion.
Ao longo do ano, a LLVS organiza encontros com tradutores e apresentações de livros em bibliotecas públicas de várias cidades lituanas, discussões, workshops, cursos para formação de novos tradutores e conferências.
O objetivo destas iniciativas – uma pequena amostra do que esta associação de tradutores muito ativa faz – é solucionar problemas da prática da tradução e melhorar as capacidades dos tradutores.
Os requisitos para ser membro da LLVS são simples. Pode ser um tradutor profissional lituano ou estrangeiro desde que traduza obras literárias e das humanidades. Igualmente, se tiver publicado pelo menos duas traduções de livros, duas peças de teatro que tenham sido produzidas por companhias de teatro ou seis ou mais traduções substanciais de poesia terá entrada direta na associação.
Ainda há uma outra maneira: aos tradutores principiantes, é pedido que tenham traduzido ou publicado um livro, uma peça de teatro que tenha sido encenada ou traduções significativas em publicações periódicas.
Não esqueça: 3,5 milhões de pessoas vivem na Lituânia, onde a língua oficial é o lituano.
A LEXIS INFORMA:
Ao preencher os dados no seu perfil de forma a tornar-se membro da Lexis, escolha sempre a sua língua materna como idioma de trabalho. LEXIS - Ligações com sentido.
|