Associações de Tradutores América do Norte: STIBC

Ao serviço da profissão e do público

Associações de Tradutores América do Norte: STIBCA Associação de Tradutores e Intérpretes de Conferência da Colômbia Britânica (abreviado em inglês para STIBC) foi criada em 1981. É uma associação profissional de tradutores e intérpretes canadianos sem fins lucrativos, associada ao Conselho Canadiano de Tradutores, Terminologistas e Intérpretes (CTTIC), a organização-chapéu para associações de tradução e interpretação no Canadá. O CTTIC é, por sua vez, membro da Federação Internacinal de Tradutores (FIT).

Os principais objetivos establecidos por esta associação de tradutores do Canadá são a promoção dos interesses de tradutores e intérpretes na Colômbia Britânica e o serviço do público, em particular daquelas pessoas que contratam serviços profissionais de tradução e interpretação, fornecendo-lhes um código de ética.

O código de ética é um documento que todos os membros da STIBC concordam em observar. Também há um sistema de certificação para tradutores e intérpretes. O profissional certificado pela STIBC "beneficia da protecção do título profissional" na Colômbia Britânica.

A Associação de Tradutores e Intérpretes de Conferência da Colômbia Britânica é governada por uma direção eleita. Os membros desta associação de tradutores incluem 12 membros fundadores e aproximadamente 300 tradutores e intérpretes certificados. Os membros desta associação de tradução são certificados em mais de 80 pares linguísticos (tradutores: 60 pares únicos; intérpretes jurídicos: 18; intérpretes de conferência: 4) e mais de 140 membros associatos.

A STIBC faz questão de lembrar toda a gente que não é uma agência de tradução. Esta associação de tradutores do Canadá pede às pessoas para não enviarem para as suas instalações quaisquer documentos para traduzir. A organização tem, para esse efeito, um diretório de membros.

Ética

Como é habitual em qualquer associação de tradução, a STIBC estableceu um grupo de princípios que colocam a fasquia bem alto. Os seus membros devem reger-se pelo código de ética da organização e responder perante a associação em caso de quebra das regras. São responsáveis por todos os aspectos do seu trabalho e não devem fugir a essa responsabilidade pedindo ao cliente para concordar com uma renúncia incondicional de responsabilidade.

Na eventualidade de haver uma queixa contra a associação de tradutores relacionada com o trabalho de um membro por danos, custos e despesas, é responsabilidade desse membro, que deve indemnizar e isentar a STIBC de quaisquer dessas reivindicações e de todos os custos legais a elas associados.

Todos os membros são obrigados a conduzir o seu negócio de acordo com os gráficos de competência aprovados pela direção. Só em caso de eles serem devidamente qualificados é que os membros deverão aceitar qualquer trabalho (isto diz respeito quer aos pares linguísticos, quer às competências adquiridas). Os membros nunca devem fazer declarações enganosas em relação à seu nível de competência ou à sua certificação.

A associação de tradução canadiana assegura que, quando estiverem a publicitar os seus serviços, os seus membros indicam com clareza a sua certificação em termos de pares linguísticos e classe de membro (tradutor, intérprete jurídico, intérprete de conferência ou terminologista). Para além disso, os membros devem evitar práticas injustas no exercício da profissão.

Torne-se membro

Qualquer profissional linguístico que deseje ser membro desta associação de tradutores e intérpretes de conferência da Colômbia Britânica deve, em primeiro lugar, passar um exame de admissão que vai avaliar as suas capacidades de tradução ou interpretação. Em alternativa, poderá ser admitido depois de uma avaliação das suas credenciais e experiência. Se a candidatura for aceite, o candidato torna-se membro associado da STIBC. Obviamente, os novos membros têm de concordar em obedecer ao código de ética da STIBC e pagar a sua anuidade.

Enquanto membros associados, beneficiam de taxas reduzidos workshops de desenvolvimento profissional, segurods de saúde e dentários, seguro de erros e omissões e oportunidades para trabalhar em rede e com um orientador. Mais, só os membros associados de uma associação de tradução de província são autorizados a candidatar-se à certificação nacional como tradutores, terminologistas e intérpretes.

Certificação

A STIBC confere o estatuto de membro certificado a profissionais que tenham prestado provas de ter as capacidades profissionais exigidas pelo  CTTIC.

Os tradutores são certificados depois de passar um exame escrito num par linguístico específico. Em alternativa, as suas competências são avaliadas através da entrega de um portefólio.

Os intérpretes jurídicos são certificados após exames escritos e orais que incidem sobre um par linguístico específico  e no conhecimento da lei canadense. Estes profissionais também podem ser avaliados através da entrega de um portefólio.

Por fim, os intérpretes de conferência obtêm a certificação depois de passar um exame oral de interpretação simultânea, também numa combinação específica, ou pelo método de entrega de um portefólio.

Todos os profissionais de línguas certificadas beneficiam da protecção do título.

Requisitos para se candidatar

Para se tornar membro da STIBC, tem de dominar duas línguas e ter pelo menor um ano de experiência como tradutor ou intérprete.

Deve preencher o formulário de inscrição e pagar a taxa exigida (usando cartão de crédito ou cheque), enviar o seu currículo, juntamente com os seus documentos e informações adicionais. A STIBC informa os candidatos que têm formação ou experiência para se candidatarem entregando um portefólio ou fazendo o exame de admissão.

Não esqueça: As duas línguas principais no Canadá são o inglês (58,8% da população) e o francês (23,2%). Na Colômbia Britânica, existem cerca de 4 milhões de habitantes e 83% da população fala inglês. Em todo o mundo, existem cerca de 328 milhões falantes nativos de inglês (estima-se que os números reais sejam muito mais elevados), enquanto os falantes nativos de francês são cerca de 125 milhões.


PUB:
Conheça a AP | Portugal, uma empresa de tradução e intérpretes de conferência, certificada e que presta serviços de tradução simultânea desde 1998 e em mais de 20 línguas.


Leia outras notícias sobre associações de tradutores da América do Norte.

 


voltar | imprimir

Pub

É um profissional de serviços linguísticos?

Seja membro da comunidade profissional LEXIS e torne-se um fornecedor oficial da SYNTAX